Add parallel Print Page Options

17 For all of them,[a] the morning is to them like deep darkness;
they are friends with the terrors of darkness.
18 [b] “You say,[c] ‘He is foam[d] on the face of the waters;[e]

their portion of the land is cursed
so that no one goes to their vineyard.[f]
19 The drought[g] as well as the heat
snatch up the melted snow;[h]
so the grave[i] snatches up the sinner.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 24:17 tn Heb “together.”
  2. Job 24:18 tc Many commentators find vv. 18-24 difficult on the lips of Job, and so identify this unit as a misplaced part of the speech of Zophar. They describe the enormities of the wicked. But a case can also be made for retaining it in this section. Gordis thinks it could be taken as a quotation by Job of his friends’ ideas.
  3. Job 24:18 tn The verb “say” is not in the text; it is supplied here to indicate that this is a different section.
  4. Job 24:18 tn Or “is swift.”
  5. Job 24:18 sn The wicked person is described here as a spray or foam upon the waters, built up in the agitation of the waters but dying away swiftly.
  6. Job 24:18 tn The text reads, “he does not turn by the way of the vineyards.” This means that since the land is cursed, he/one does not go there. Bickell emended “the way of the vineyards” to “the treader of the vineyard” (see RSV, NRSV). This would mean that “no wine-presser would turn towards” their vineyards.
  7. Job 24:19 tn Or “dryness.” The term צִיָּה (tsiyyah) normally refers to a dry region, a wilderness or desert. Here the focus is on dryness.
  8. Job 24:19 tn Heb “the waters of the snow.”
  9. Job 24:19 tn Or “Sheol.”
  10. Job 24:19 tc Heb “The grave [] they have sinned.” The verb “snatch up/away” is understood by parallelism. If the perfect verb is maintained, the line also implies the relative pronoun, “the grave [snatches] [those who] have sinned.” If the verb is emended from the perfect to a participle by deleting or moving the ו (vav) from חטאו to חוטא, it reads “the grave [snatches] one who sins.”